Meine Cuisine nenn‘ ich Base
3. Juli 2009
Heute war ich bei sich als Chinesen ausgebenden Vietnamesen in ihrem thailändischen Restaurant schön japanisches Sushi essen und als ich zum Bezahlen vorne an den Tresen gehe, sehe ich doch nahe der Kasse einen Zettel liegen auf welchem so allerhand steht, was ich nicht übersetzen kann, mittendrin aber das Wort Soße. Soße mit ß geschrieben. Und das ß, das gibt es ja wohl in keiner anderen Sprache der Welt. Nun frage ich mich besorgt, gibt es etwa im Vietnamesischen kein Wort für Soße? Und wie sieht es im Chinesischen aus, im Thailändischen oder im Japanischen?
Tipp für heute: Schnitzel mit Soße essen. Alt-Ostberliner Spezialität, vom Rest der Welt kopfschüttelnd bestaunt.
4 Kommentare zu “Meine Cuisine nenn‘ ich Base”
01
Wer ums ß rumkommen will, kann sich ja auch der vom Aussterben bedrohten Tunke oder des Beiguss‘ annehmen. Aber im Chinesischen, Vietnamesischen oder Japanischen wird das wohl kaum weiter helfen.
02
Wenn der betreffende Zettel im vietnamesischen China gedruckt worden wäre, hätte dort ein weiteres unbekanntes Wort gestanden, nämlich SoBe. Die KaffeeweiBer können da ein Lied von singen.
03
@ nomadyss: Flexibilität in der Sprache, da können wir von vielen Völkern noch was lernen.
04
ach, deutsch ist doch gar nicht schlecht. Wir haben zwar nicht so viele Wörter für lachen wie die Engländer, aber in der Grammatik sind wir wohl unschlagbar. Im Deutschen kannst Du Nebensätze nach vorne, nach hinten oder einschieben. Auch den Satzbau kannst Du komplett umstellen und trotzdem hat der Satz den selben Sinn. Im Englischen undenkbar.
Kommentar schreiben